"Vetisiä" sanontoja- Heittää lapsi pesuveden mukana- Kaataa vettä hanhen...

"Vetisiä" sanontoja- Heittää lapsi pesuveden mukana- Kaataa vettä hanhen...

"Vetisiä" sanontoja

- Heittää lapsi pesuveden mukana
- Kaataa vettä hanhen selkään

Mistä tulevat, mitä tarkoittavat?

Erilaisia sanontoja käsitteleviä kysymyksiä näkyy teille tulevan hyvin paljon. Miten ne saisi esille arkistosta kaikkein parhaiten?

3 vastausta

Jukka Parkkinen kertoo sanonnan ”heittää lapsi pesuveden mukana” tarkoittavan sitä, että iso ja arvokas asia heitetään menemään jonkin merkityksettömän seikan takia. Ilmaus on käännetty saksan kielestä ja alkujaan sen on muotoillut saksalainen kirjailija Thomas Murner vuonna 1512 ilmestyneessä, runomuotoisessa satiirissaan ”Narrenbeschwörung”. Myöhemmin lausahdusta ovat käyttäneet sellaisetkin saksalaiset ajattelijat kuin Martin Luther, Johannes Kepler, J. W. von Goethe, Thomas Mann ja Günther Grass. Vaikka sanonta on ollut suosittu Saksassa ja Ranskassa, englannin kielelle se kääntyi ensimmäisen kerran vasta vuonna 1894, Thomas Carlylen esseessä orjuudesta.

Englanniksi sanonta tavallisesti kuuluu: ”throw the baby out with the bath water”. Jos Murnerin teosta etsii sen nimellä Googlesta, löytää lisää kiintoisaa tietoa. Sanonta on peräisin satiirin kappaleesta, jonka otsikko on ”Das kind mit dem bad vß schitten” (heittää lapsi kylpyveden mukana). Säkeissä tarinoidaan houkista, jotka onnistuvat tuhoamaan kaiken hyvänkin siinä samalla, kun yrittävät päästä eroon yhdestä huonosta asiasta.

Murnerin maailmanaikaan kylpeminen oli vaivalloista, pitihän vesi erikseen lämmittää ja kantaa paljuun. Puhdistautuminen noudatti tarkasti sosiaalista hierarkiaa: ensin siis itsensä kuurasivat miehet, sitten naiset ja viimeisenä lapsoset vanhimmasta nuorimpaan. Kun imeväiset viimein kylvetettiin, olikin vesi jo niin likaista, että pienenpieni ihminen saattoi kadota siihen kuraan. Tiettävästi yhtäkään vauvaa ei todella ole heitetty ulos kylpyveden mukana. Murnerin sanonta on lienee metafora.

Kun joku puolestaan sanoo kaataneensa vettä hanhen selkään, hän päivittelee, ettei hänen neuvonsa tai nuhteensa ole vaikuttanut tai mennyt perille. Moitteiden tehottomuutta saatetaan päivitellä myös vähän samoin sanoin, kun jokin ”valuu kuin vesi hanhen selästä”. Oikeastaan voidaan sanoa veden valuvan hanhen selästä aina silloin, kun sanat tai teot eivät herätä vastakaikua tai niitä ei millään tavalla huomioida. Jos googlaa sanoilla ”kuin vesi hanhen selästä”, voi löytyneistä tekstinpätkistä ihmetellä, miten moninaisissa yhteyksissä ilmausta nykyisin käytetään.

Tämän vetisen sanonnan alkuperälle en valitettavasti löytänyt virallista selitystä. Mutta uskoisin kielikuvan synnyllä olevan paljonkin tekemistä vesilintujen höyhenpeitteen kanssa. Huolellisesti rasvalla ja muilla höyhenistöä hoitavilla aineilla suittuna hanhien, kuten muidenkin vesilintujen, sulkapuku hylkii likaa ja kosteutta. Kylmä vesi vain pisaroi alas pitkin selkää, pureutumatta linnun iholle.

Täällä Pohjolan perukoilla hanhi on tuttu riistana ja kotieläimenä. Ehkä siksi kaikista vesilinnuista juuri hanheen liittyy lukuisia sananparsia. Näitä suomen kielen kauniita kukkasia voi lueskella Suomen murteiden sanakirjasta.

Sanontojen merkitykset ja alkuperät ovat tosiaankin kysytyimpiä asioita Tietohuoltoasemalla. Parasta tapaa tietojen hakemiseen arkistosta on kuitenkin vaikea sanoa. Hakutapoja on monia ja tulokset tietysti erilaisia... Vastauksia löytyy sekä vapaalla sanahaulla Googlen tapaan että asiasanoilla. Haun voit rakentaa seuraavasti:

Kategoriaksi: kielet, kielitiede, sanat.
Hakusana-kenttään esimerkiksi jokin näistä termeistä: sanon*, sanonnat, sananparret, fraasit, ilmaukset, sanat tai sanonta.

Moni kysyy ilmausten merkitystä tyyliin ”mistä tulee se ja se sanonta”, siksi hakusanoista viimeinen on hyvinkin käyttökelpoinen. Vastauksia listautuu yli 300. Jos sinua kiinnostaa tietty sanonta, kokeile onneasi kirjoittamalla muutamia sanoja hakukenttään. Naputtele vaikka ’ällikällä’, kun haluat tulla lyödyksi, tai ’punainen lanka’, kun haluat löytää sen, tai ’hippulat’, jotta tietäisit, miten vinkua. Ja jos vastausta ei löydykään, ainahan sitä saa kysyä!

Painetut lähteet:
Kari, Erkki: Naulan kantaan. Nykysuomen idiomisanakirja. Otava, 1993.
Kielitoimiston sanakirja. Kotimaisten kielten tutkimuskeskus, 2006.
Parkkinen, Jukka: Aasinsilta ajan hermolla. 500 sanontaa ja niiden alkuperä. WSOY, 2005.
Suomen murteiden sanakirja. Kotimaisten kielten tutkimuskeskus, Valtion painatuskeskus, 1988.

Verkkolähteet:
http://www.deproverbio.com/DPjournal/DP,1,1,95/BABY.html
http://www.wordorigins.org/index.php/site/comments/throw_the_baby_out_wi...
http://www.wisegeek.com/what-does-throwing-the-baby-out-with-the-bath-wa...
http://www.educationask.com/quotations/532-Quotations.html
http://fi.wikipedia.org/wiki/Linnut

Kommentit (0)
10.01.201700:37
47
7

Kaataa vettä hanhen selkään on Ruotsissakin tunnettu sanonta. Hälla/slå vatten på en gås. Ottaen huomioon Suomen ja Ruotsin kiinteät suhteet menneinä aikoina tuntuu selvältä, että sanonta tulee ruotsinkielestä. Sen alkuperä voi tietysti olla jossain muualla.

Todella monet sanonnat ovat peräisin Raamatun sananlaskuista. Mielenkiintoista luettavaa!

Kommentit (0)
17.05.201622:03
1267
4

Mielenkiintoinen juttu :)

Kommentit (0)

Vastauksesi