Tässä ollaan pähkäilty: kuka kääntäjä väänsi Cheshire catista...

Tässä ollaan pähkäilty: kuka kääntäjä väänsi Cheshire catista...

Tässä ollaan pähkäilty: kuka kääntäjä väänsi Cheshire catista Irvikissan? Ensimmäinen Liisa Ihmemaassa -kääntäjä oli Anni Swan, mutta epäilemme Kirsi Kunnasta.

Vastaus

Hei!

Anni Swan käytti vuoden 1906 käännöksessään Irvikissaa ja Irvimirriä, Kirsi Kunnas ja Eeva-Liisa Manner (1972) Mörökölliä tai pelkkää kissaa.

Lewis Carrollin fantasiaklassikon ovat kääntäneet myös Alice Martin (1995) ja Tuomas Nevanlinna (2000). Martin nimesi Swanilta lainaten Cheshire Catin Irvikissaksi. Nevanlinna taas kutsuu kissaa vanhan keksimainoksen mukaan Hangon kissaksi.

Oittinen, Riitta: Liisasta Aliceksi ja taas Liisaksi (HS, 10.3.2001)
http://www.hs.fi/kirjat/artikkeli/Liisasta+Aliceksi+ja+taas+Liisaksibr+V...

Eri käännökset HelMetissä:

Swanin suomennos:
http://haku.helmet.fi/iii/encore/record/C%7CRb1189040%7CS951-0-26616-7%7...

Kunnaksen ja Mannerin suomennos:
http://haku.helmet.fi/iii/encore/record/C%7CRb1962112%7CS978-951-20-8308...

Martinin suomennos:
http://haku.helmet.fi/iii/encore/record/C%7CRb1933746%7CS978-951-0-36039...

Nevanlinnan suomennos:
http://haku.helmet.fi/iii/encore/record/C%7CRb1188987%7CS978-951-1-16896...

Kommentit (0)

Vastauksesi