Raitiovaunurahastajientarkastaja tuleeko sana yhteen, ja mitähän se olisi ruotsi/englanti?

Raitiovaunurahastajientarkastaja tuleeko sana yhteen, ja mitähän se olisi ruotsi/englanti?

4 vastausta
28.11.201923:02
4576
18

Kielitoimiston ohjepankissa sanotaan: "Genetiivi-ilmauksen yhteydessä joutuu usein miettimään, onko kyseessä yhdyssana vai erillisten sanojen liitto: palveluntuottaja vai palvelun tuottaja? Usein molemmat vaihtoehdot ovat periaatteessa mahdollisia, mutta yhdyssanassa korostuu ilmauksen termimäisyys: eläintenhoitaja (termi, tehtävänimike)".

Tuon perusteella voisi Raitiovaunurahastajientarkastajankin kirjoittaa yhteen.

Käännöksiä ruotsiin tai englantiin en lähde edes arvailemaan.

Kommentit (0)
29.11.201913:39
24045
18

Kuten tälläkin foorumilla on usein tuotu esille, genetiivialkuisten yhdyssanojen kohdalla sekä yhteen että erilleen kirjoittaminen ovat useimmiten periaatteessa mahdollisia. Myös se mitä edellä on sanottu ilmaisun termimäisyydestä yhteen kirjoittamisen perusteena, pitää tietenkin paikkansa.

Tässä nimenomaisessa tapauksessa termimäisyyden yksinomainen korostaminen  tuottaa kuitenkin tulokseksi yhdyssanaröykkiön, joka koostuu neljästä sanasta ja jota lukijan siksi voi olla aluksi hankala hahmottaa. Nykyisen ns. kielenhuollon ("oikeakielisyydestä" ei enää puhuta), esim. juuri Kielitoimiston, antamia suosituksia ei liene tarkoitettu ehdottomiksi säännöiksi, vaan ainakin rajatapauksissa kuten nyt puheena olevassa niitä voidaan soveltaa kielenkäytön kannalta funktionaalisesti eli toimivasti. Tässä tapauksessa tuon toimivuuden kriteerinä on se tärkein: ymmärrettävyys.

Siispä itse pitäisin mielekkäämpänä käyttää ilmaisua, jossa "häntä" on katkaistu sanaliitoksi: raitiovaunurahastajien tarkastaja.

(Vertailun vuoksi: Itkosen - Maamiehen Kielioppaan viimeisimmässä painoksessa vuodelta 2011 on ilmaisu Liikennelaitoksen tarkastajat,  jota ei tosin edes liene tarkoitettu termimäiseksi.)

 

Kommentit (0)
29.11.201908:17
19328
13

Hakusanoilla "tram cashier" ainakin löytyy työpaikkailmoitus Kanadasta. Muitakin synonyymejä ja paikallisia lempinimiä varmaan on käytössä, mutta en keksi millä hakusanoilla niitä löytäisi.

Kommentit (0)
29.11.201914:37
19328
11

Ai niin, ja ruotsiksi ratikan rahastaa "konduktör". Niinpä etsin vielä englanniksi sanalla "conductor", ja löysin wikipedia-artikkelin jossa esitellään erilaisia konnareita. Pääosin konnareita on junissa, mutta näköjään myöskin joissakin muutamissa pikaratikkajärjestelmissä on konnari. Joissakin paikoissa on jopa otettu konnarit takaisin töihin kun automaattisest lippusysteemit eivät ole oikein palvelleet tarkoitustaan.

Sanaa "conductor" käytetään lähinnä Amerikan mantereella (USA, Kanada); brittiläisen kansainyhteisön maissa käytetään termiä "guard".

Mielestäni kuitenkin "tram cahsier" on ihan kelpo ja turvallinen käännös, koska sitä ei voi mitenkään ymmärtää väärin. Sanoilla conductor ja guard kun on muitakin merkityksiä.

Kommentit (0)

Vastauksesi