Québec - la/le?

Québec - la/le?

Ranskankurssilla opetettiin, että maiden yms. nimet ovat yleensä feminiinejä joten artikkeli on la, mutta eräät esim. konsonanttiloppuiset ovatkin maskuliineja, siis le. Uuden Eva Lennon, Lontoo -kirjan mukaan de Gaulle huudahti Kanadan-vierailullaan kuitenkin "Vive la Québec libre". Tämä sanotaan kahdesti, joten kyse ei ole satunnaisesta lyöntivirheestä, sitä paitsi kirjasta ei löytynyt lyöntivirheitä, ja Eva Lennon hallitsee ranskan kielen. Onko kyseessä jokin poikkeus tai toiko de Gaulle ilmaukseen jotakin erityistä väriä käyttäessään peruskieliopin (sellaisena kuin suomalaisille on opetettu) vastaista artikkelia?

Vastaus

Kuuluisassa puheessaan de Gaulle viittasi koko Quebecin provinssiin (province, m-), ei vain Quebecin kaupunkiin (ville de Québec, f.).

Kommentit (0)

Vastauksesi