Mitkä ovat Peppi Pitkätossussa esiintyneiden poliisien Kling ja Klang suomenkieliset nimet?

Mitkä ovat Peppi Pitkätossussa esiintyneiden poliisien Kling ja Klang suomenkieliset nimet?

Tokihan nekin on suomennettu kuten kaikkien muidenkin henkilöiden nimet?

6 vastausta

Poliisien nimiä ei löydy Lindgrenin alkuperäisestä tekstistä.

Peppi Pitkätossu leikkii hippaa poliisien kanssa, koska poliisit on toimitettu hakemaan Peppi lastenkotiin. Poliisit ovat Pepin mielestä parasta heti raparperikiisselin jälkeen. Katsoessani alkuperäistä ruotsinkielistä tekstiä luvusta "Peppi leker kull med poliser" kirjasta "Boken om Pippi Långstrump" en löydä mainintaa poliisien nimistä. Laila Järvisen vanha ja Kristina Rikmanin uusi käännös eivät kumpikaan kerro poliisien nimiä.

Nimet lienevät peräisin Olle Hellbomin ohjaamasta lastenelokuvasta "Pippi flyttar in i Villa villekulla" (1969). Hippaleikkikohtaus löytyy katsomaltani dvd:ltä kohdasta 21 min. 18 sek.

Kohtauksessa toinen poliiseista sanoo ennen kiipeämistään Pepin perässä Huvikummun katolle:

- Tästä ei tule mitään, Klang. Meidän täytyy hakea hänet.

Kattokohtauksessa (kohdassa 21 min. 40 sek.) mainintaan toisen poliisin nimi, Kling.

Elokuvan suomenkielisessä tekstissä käytetään ruotsinkielisiä nimiä.

 

 

 

Kommentit (0)
04.06.201610:51
14006
90

Uusin Peppi-filmien tallenne on ilmeisesti vuonna 2014 julkaistu "digitaalisesti restauroitu alkuperäisversio" Olle Hellbomin v. 1969 ohjaamasta tv-sarjasta. Helmet-hakutuloksen mukaan sitä ei ole vielä pääkaupunkiseudun kirjastoissa.

Toisin kuin Lassi Kytömäen muistamassa versiossa, poliisit näkyvät ja heidän nimensä kuuluvat tässä tallenteessa useaan kertaan heti ensimmäisessä jaksossa. Molemmat poliisit mainitaan nimeltä alussa, kun Tommi ja Annika kulkevat koulumatkallaan kaupungin läpi ja kertovat eri paikoista ja ihmisistä. Luvun "Pippi leker kull med poliser" tapahtumat ovat nekin sarjan ensimmäisessä jaksossa, ja poliisit puhuttelevat toistuvasti toisiaan nimeltä. Heidät nähdään satunnaisesti tv-sarjan muissakin osissa, mm. joulujakson torikohtauksessa. Suomennoksessa (Pirjo Katarina Leppänen, www.undertext.se) on useimmat nimet mukautettu suomeen kirjojen mukaisesti, mutta poliisit ovat tekstityksessäkin Kling ja Klang.

Kommentit (0)
13.05.201621:16
63885
60

Linko ja Lehtonen.

Kommentit (0)
15.05.201611:11
4963
55

Poliiseja ei kai sen isommin mainita nimeltä missään elokuvassa ainakaan, ehkä muutamia hajakertoja korkeintaan. Noita suomenkielisiä nimiä en muista koskaan kuulleeni. 

Kommentit (0)
16.05.201617:36
14006
47

Kirjassa poliisit esiintyvät ensimmäisen kerran luvussa "Pippi leker kull med poliser". Kummankaan poliisin nimeä ei siinä mainita, siten ei myöskään suomennoksissa (Laila Järvinen, tarkistettu laitos 2005, ja Kristiina Rikman 2007).

Ruotsinkielisen Wikipedia-artikkelin mukaan Astrid Lindgren ei antanut poliiseille nimiä missään Peppi-kirjassa.

Svensk Filmdatabas (www.sfi.se) luettelee Peppi-filmien henkilöt, ja joukossa on poliisikaksikkokin elokuvaa varten keksittyine nimineen:
* 1949 Karlsson & Larsson
* 1969 Kling & Klang

Jens Andersenin tuoreen Lindgren-elämäkerran mukaan kirjailija ei osallistunut vuoden 1949 elokuvan käsikirjoittamiseen, joten ainakin Karlsson ja Larsson lienevät muiden kuin alkuperäisen tekijän ideoimia.
 

 

Kommentit (0)
13.05.201621:59
13600
46

Miksihän eivät Kili ja Kali? Olisi melkein suora käännös :)

Kommentit (1)
Olisiko kääntäjä halunnut välttää sekoittumisen poliisien "asiakkaisiin", kilikali-... Olisiko kääntäjä halunnut välttää sekoittumisen poliisien "asiakkaisiin", kilikali-miehet ovat vankilaslangissa murtomiehiä.
14.5.2016 14:04 Köpi K 63885

Vastauksesi