Mitä mahtavat olla suomeksi seuraavat englanninkieliset lääketieteelliset...

Mitä mahtavat olla suomeksi seuraavat englanninkieliset lääketieteelliset...

Mitä mahtavat olla suomeksi seuraavat englanninkieliset lääketieteelliset termit?

- atlanto-occipital disarticulation
- cranio-cervical junction
- cardio-respiratory regulation center
- basilar blood vessel
- foramen magnum
- brain stem transection
- duodenal mucosal lining?

Vastaus

En ole lääketieteen ammattilainen, mutta yritin silti selvitellä termejä Lääketieteen sanakirjan ja Lääketieteen termien kanssa. Vähän hankalaa oli, joten otin lopulta yhteyttä tuttuun lääkäriin. Kaikki termit eivät olleet hänellekään aivan yksiselitteisiä, mutta tässä paras vastaus joka tähän hätään saatiin aikaan.

atlanto-occipital disarticulation = atlanto-occipital tarkoittaa kallon ja kaularangan ylimmän nikaman väliä. Disarticulation tarkoittaa amputaatiota, mutta siitä ei varmaankaan ole kyse. Tuttuni päätteli tämän tarkoittavan kallon ja kaularangan ylimmän nikaman sijoiltaan menoa.

cranio-cervical junction = kallon ja kaulan liitos

cardio-respiratory regulation center = sydämen ja hengityksen säätelykeskus

basilar blood vessel = aivokalvon verisuoni

foramen magnum = aukko kallossa, josta selkäydin tulee ulos

brain stem transection = aivorungon poikkileike, esim. tietokonekerroskuvauksen leiketaso

duodenal mucosal lining = pohjukkaissuolen limakalvo

Toivottavasti tästä oli jotain apua.

Lähteet:

Tuttu lääketieteen ammattilainen
Lääketieteen termit, Duodecim 2007
Pesonen, Niilo: Lääketieteen sanakirja, WSOY 1999

Kommentit (0)

Vastauksesi