Mitä Jarkko Laine-vainaa sanoi?
Jarkko Laine kirjoitti aikoinaan suomalaiset käännössanat Reelin´and Rockin´-biisiin.
R.Somerjoki esitti mainehikkaasti siitä version "Fiilaten ja höyläten".
Oikeat sanat " Lyyli mua kuin hoppakosla hypytti " on kuitenkin väännelty 99%:sesti sanoituksiin muotoon: -...koppakossa/koppakasaa hypytti.
Koppakko tai koppakasa ei tietääkseni tarkoita yhtään mitään. Hoppakosla sensijaan oli vanha auto (T-Ford?) eli hyppyheikki.
Tämä seikkahan saa jo heti järkeä sanoitukseen.
Mutta osaatteko sanoa mistä tuo melkeinpä legendaksi muodostunut väärinymmärrys johtuu? Onko sitä oikaistu edes siinä "Villejä rubiineja"-kirjassa?
"Hoppakosla" on todennäköisesti niin vanhaa puhekieltä, 1920-luvun slangia, ettei se ole ollut enää 1970-luvun ja sen jälkeisen ajan nuorison yleisesti tuntema. On vain esitetty arvailuja tämän maukkaan biisin arvoituksellisimmasta kohdasta.
- Kirjaudu tai rekisteröidy kommentoidaksesi
Nii-in, niin oli . Lyyrikkona Jarkko Laine tunsi vanhat sanonnat ja ansiokkaasti niitä käytti huolimatta siitä mitä 70-nuoriso tunsi. . Mutta nyt ei enää tän biisin sanoituksia tarvitse arvailla.
Vastaus on "Hoppakosla".
- Kirjaudu tai rekisteröidy kommentoidaksesi