Mistä on peräisin presidentti Niinistön käyttämä kasakka sananlasku: Казак берёт что плохо лежит?

Mistä on peräisin presidentti Niinistön käyttämä kasakka sananlasku: Казак берёт что плохо лежит?

Tasavallan presidentti Niinistön kasakkasananlasku on herättänyt kohua ja hämmennystä. Kukaan ei tiedä, mistä tuo sananlasku on oikein peräisin, kaikille arvoitus. Mikä on sen alkuperä? Mistä Niinistö on sen keksinyt? Minun venäläis- ja ukrainalaisystävät eivät tiedä tuosta sananlaskusta mitään. Yritin katsoa sanalaskua Suuresta venäläisten sananlaskujen (sana)kirjasta (Большой словарь русских пословиц tekijä Мокиенко Валерий Михайлович), mutten löytänyt. Kirja on massiivinen, yli 2 000 sivua. Sananlasku se ei varmaan ole. Voisitteko te selvittää tuon lausahduksen todellisen taustan, se herättäisi kyllä mielenkiintoa? On olemassa epäily, että se olisi Hiljaa virtaa Don-romaanista. Romaanin sijainti Donin kasakoiden alueelle Itä-Ukrainaan sopisi tilanteeseen hyvin. Pitäisi tietää venäjänkielinen painos.

Vastaus
07.07.201713:40
9
9

Hiljaa virtaa Don -kirjan venäjänkielinen versio "Тихий Дон" löytyy Internetistä. Sanontaa ei suoraan löydy kirjan venäjänkielisestä versiosta.

Library of Soviet Litterature "Hiljaa virtaa Don" englanninkielisestä käännöksestä s.431 löytyy kuitenkin tällainen katkelma:

"The Fourth Squadron rode by, hoofs clattering, saddles creaking. The Cossacks jeered at the disconcerted Jew, and spoke among themselves:
- The likes of us can't help stealing.
- Everything sticks to a Cossack's hand
- Let them be more careful about their things!"

Penguin booksin 1973 painetusta englanninnoksesta on ilmeisesti sensuroitu pari sivua juuri tästä kohtaa.

Vastaava kohta venäjäksi http://www.litmir.net/br/?b=26946&p=55

— Наш брат жив не будет, чтоб не слямзить.
— К казаку всяка вещь прилипает.
— Пущай плохо не кладет.
 

Kysymyksen sanontaa ei ainakaan sanatarkasti tästä kohdasta löydy. Pidän kuitenkin todennäköisenä, että sanonta on kirjoitettu kirjan tämän kohdan perusteella kirjan näytelmäsovituksen venäjänkieliseen tai suomenkieliseen versioon. Sanonta saattaisi siis löytyä näytelmäkäsikirjoituksesta - ellei se sitten ole näytelmän ohjaajan neronleimaus, sillä tekstiä usein tiivistetään näytelmän harjoitusvaiheessa.

Kommentit (0)

Vastauksesi