Mistä ”eläköön”-huuto suomenkielisenä on saanut alkunsa?

Mistä ”eläköön”-huuto suomenkielisenä on saanut alkunsa?

Muilla kielillä en ole törmännyt merkitykseltään vastaavaan huutoon. Miksi siis suomeksi huudetaan juuri näin? Vai onko sittenkin ruotsin perua? ”Hej må du leva...”

2 vastausta

Eläköön on yksikön kolmannen persoonan imperatiivi sanasta elää. Suosionosoitusta, suurta innostusta, iloa tms. ilmaiseva huudahdus voi olla myös muodossa kauan eläköön. Vastaava ilmaisu on monissa kielissä, esimerkiksi ruotsin (länge) leve, englannin long live, unkarin éljen, ranskan vive, saksan Es lebe tai Lang lebe, espanjan ¡que vivan! 

Kommentit (0)
07.04.202017:13
23594
12

"Eläköön" ei alun perin ole ollut mikään "jokatytölle ja -pojalle" osoitettu onnitteluhuuto. Sen alkuperä on, kuten voisi arvatakin, kuninkaallinen ja peräti raamatullinen. Vanha testamentti kuvaa Saulin voitelemista kuninkaaksi: "Niin koko kansa riemuitsi huutaen: Eläköön kuningas!" (1 Sam. 10:24).

Raamatun latinankieliseen käännökseen ilmaisu siirtyi muodossa Vivat rex, ranskaan Vive le roi (kuningas Kaarle VII:n kruunajaisissa 1429 käytettiin ensi kertaa tunnettua lausahdusta Kuningas on kuollut. Kauan eläköön kuningas) ja esim.  ruotsiin muodossa Leve kungen.

Majesteettiin kohdistuvasta kunnianosoituksesta "eläköön" on sitten loppuosaltaan typistyneenä ja suorana käännöslainana aikojen saatossa siirtynyt myös suomen kieleen - sitähän otsikossa kysyttiin.

Kommentit (0)

Vastauksesi