milano

milano

Tv sarjassa Alcantaran perhe,Antonio sanoo joskus vaimolleen ja lapsilleen sanan:milano.Onko se jokin rakkautta tai hellyyttä tarkoittava sana ja miten se kirjoitetaan?Tuskin hän tarkoittaa italialaista kaupunkia.En löytänyt mistään sanakirjasta enkä googlesta sanaa.En varmaan kirjoittanut sitä oikein.

12 vastausta

Milano todella on kaupunki Italiassa  ja sanakirjan antaa sanalle  "el milano" (mask.) kolme merkitystä 1) haarahaukka 2) eräs merikala 3) takiaisen siemen.

Antonio tuskin kutsuu perheenjäseniään tällä sanalla mutta kenties sanoilla "mi amor" tai "mi cariño" (lausutaan mikarinjo) eli rakkaani, kultaseni. "Mi" tarkoittaa suomeksi minun, eli minun rakkaani jne.

Voi olla, että hän käyttää jotain muutakin sanaa mutta nämä nyt ensin tulevat mieleen. En itse ole seurannut sarjaa.

Lähellä sanaa milano on myös milagro, joka on suomeksi ihme. Ehkä kyseessä on lausahdus "che milagro" eli sepä / mikä ihme!

lähde:

sanakirja.org http://www.sanakirja.org/search.php?q=milano&l=4&l2=17 ja http://www.sanakirja.org/search.php?q=cari%C3%B1o&l=4&l2=17

kirja: Espanja-Suomi suursankirja (WSOY), 2004

Kommentit (0)
06.10.201812:04
12427
43

Tänään (6.10.2018) Alcantaran perheen episodin alussa n. kolmen minuutin jälkeen Antonio kertoo että seuraavan viinin nimi on Milano, ja suomennos on tekstitetty sanalla "lintuseni".

Harmittaa vieläkin että Timo Pekkarisen lähdelinkki ei toimi. Mielellään näkisin mikä se kääntäjän selitys on.

Kommentit (0)
10.07.201808:21
138
32

Tyydyn kääntäjä Terhi Suutarisen vastaukseen kysymykseeni

Kommentit (1)
Hyvä, Timo. Silloin kuin aikoinani opiskelin historiaa, piti asioille löytää selvitys... Hyvä, Timo. Silloin kuin aikoinani opiskelin historiaa, piti asioille löytää selvitys. Nykyäänhän on mahdollista, että se, ettei löydy vastausta, on jo vastaus...:-) Mielikuvitus kuitenkin virtaa...
10.7.2018 10:19 Lahja Kotka 19590
07.07.201807:28
138
27

Sarjan kääntäjien mukaan:"milano" on sarjassa usein "kulta", mutta joskus mutta joskus myös pulu ja kyyhkynen.Antonio käyttää sarjassa tunnetusti sanoja, joita ei moni
espanjalainenkaan tunne. Osa on Albaceten paikallismurretta, osa jopa
Antoniota esittävän Imanol Ariaksen omia sanakeksintöjä. Mercedestä
näyttelevä Ana Duato on kertonut näin eräässä haastattelussa.

 

Kommentit (5)
Jätit kertomatta lähteen, joten googletin niitä itse. Löysin muutaman sivun, jolla asi... Jätit kertomatta lähteen, joten googletin niitä itse. Löysin muutaman sivun, jolla asiaa käsitellään. Sen verran sain selvää että jotain ihan oleellista niissä kerrotaan, ainakin kahdesa kolmesta, mutta kun en osaa espanjaa, toivon että joku osaisi tarkemmin kertoa mitä näissä sanotaan: http://teleprograma.diezminutos.es/series-tv/2013/abril/cuentame-libro-secretos/imanol-guiones ja http://www.formulatv.com/series/cuentame-como-paso/foros/44/1/alguien-sabe-que-significa-andmilanoand/ ja http://www.blogcuentame.com/2012/08/los-motes-de-antonio-alcantara.html
7.7.2018 08:11 Telttu Ella 12427
Kiitos, Timo ja Ella! Olipa mielenkiintoinen juttu! Aina oppii uutta. Mahtavia nimi- ja n... Kiitos, Timo ja Ella! Olipa mielenkiintoinen juttu! Aina oppii uutta. Mahtavia nimi- ja nimityslistoja! Taas tuli kerratuksi sekin, että hispanojen/latinojen mielikuvitus lempinimiin nähden on ehtymätön. Puhumattakaan siitä, että ääntämyksessä voi olla suuriakin eroja jo Vanhan Mantereen murrealueiden kesken, puhumattakaan Etelä- ja Keski-Amerikan versioista tai Yhdysvaltain latinojen käyttämistä sanoista tai äänteistä. Täytyypä kaivaa oppikirjat uudelleen esiin.
7.7.2018 11:52 Lahja Kotka 19590
Käännöksiä odotellessa etsin lisää, ja löysin muutaman sivun joissa katsojat kysele... Käännöksiä odotellessa etsin lisää, ja löysin muutaman sivun joissa katsojat kyselevät Ana Duatolta miksi Antonion käyttää nimitystä Milano. En yhtään osaa epsanjaa, mutta minusta näyttäisi että vastaus liittyy näyttelijä Imano Ariasin perheeseen, siis joku äiti tai isän äiti tms. on ollut nimeltään Milano? Tässä: http://encuentrosdigitales.rtve.es/2009/ana_duato.html ja tässä: https://www.vertelevisivos.es/viewtopic.php?t=13017&start=2980
8.7.2018 15:45 Telttu Ella 12427
Näytä enemmän
Imanolin oma äiti on ollut omassa tummatukkaisessa perheessään poikkeuksellisen näköi... Imanolin oma äiti on ollut omassa tummatukkaisessa perheessään poikkeuksellisen näköinen, vaaleatukkainen ja sinisilmäinen. Tästä syystä Imanolin isä ja sitten myös Imanol kutsuivat äitiä lempinimellä Milano. ?
9.7.2018 22:21 Lahja Kotka 19590
Areenassa tuoreimmassa Alcantaran perheen seikkailussa (Cuéntame 24.11.2018, osan numero ... Areenassa tuoreimmassa Alcantaran perheen seikkailussa (Cuéntame 24.11.2018, osan numero 323) tuodaan valmis uusi viini näytteille - ja sen nimi on tosiaan Milano. Suomentaja on kääntänyt sen sanalla Lintuseni.
25.11.2018 12:05 Lahja Kotka 19590
Näytä vähemmän
10.07.201811:20
19590
24

Koillisessa Espanjassa, katin kontit. León on tietysti ollut kuningaskunta keskiajalla Iberian niemimaan luoteisosassa ja sisältänyt osia nykyisetä Portugalista. El Milano -niminen pieni paikkakunta, kuuluu Salamancan provinssiin. Paikan vaakunassa on lintu, ehkäpä haukka. Kuningaskunnat ja niiden alueet ovat vaihtaneet rajoja, omistajaa ja haltijaa monasti.

Niinpä ajatukset mahdollisesta merkittävästä vaaleatukkaisesta ja sinisilmäisetä henkilöstä Albacetessa saavat uutta painoa, kun ei tarvitse ajatella välimatkaa Italian ja Valencian välillä. Ehkä.

Tuolla alussa mietiskellessäni etnistä ulkomuotoa unohdin, että myös juutalaisissa on vaaleita ja sinisilmäisiä henkilöitä...liitteen mahtava sukututkimus on todella mielenkiintoinen. 

Kommentit (0)
09.07.201822:54
19590
23

Milano - latinaksi milvus, petolintu.

Myös free dictionary espanja-espanja tarjoaa erilaisia eläin- ja kasvitieteellisiä merkityksiä, haukkoja ja rauskuja yms. Kasvitieteellinen selitys lienee jonkin kasvin siemenen siipi, joka auttaa siementä lentämään tuulen mukana. Tai leija. Eli kuten Ellan löytämissä versiossa.

Taustavahvistuksena Larousse 2016 ja 2009.

Huhhuh - kukin mieltää omalla tavallaan sanat ja kielikuvat - en voi mitään sille, että tuosta sanasta tulee väkisinkin mieleen häivehävittäjä, Lockheed F-117 Nighthawk...:-)

Kommentit (2)
Mistän saankirjasta ei taida löytyä mainintaa siitä millä alueilla sanaa kytetään. ... Mistän saankirjasta ei taida löytyä mainintaa siitä millä alueilla sanaa kytetään. Albaceten murre voi silti käyttäää sanaa omalla tavallaan. Siksi kiinnostaisikin saada selvyys noihin espangankielisiin lähteisiin jotka kaivoin esiin, varsinkin niihin joissa Ana Duato selittää asiaa.
10.7.2018 06:48 Telttu Ella 12427
Anan vastauksista on juuri tuo eilinen kommenttini, että Imanol isineen käytti kotonaan ... Anan vastauksista on juuri tuo eilinen kommenttini, että Imanol isineen käytti kotonaan perheen äidistä nimeä Milano, koska äiti oli poikkeuksellisen näköinen: tummatukkaisessa perheessä vaalea ja sinisilmäinen. En huomannut, että Ana olisi muissa vastauksissaan kommentoinut asiaa sen syvällisemmin, samantapainen selitys oli molemmilla sivuilla. Joskaan en lukenut enää jälkimmäisiä kommentteja nuo vastaukset löydettyäni. Milano-nimi on selvästi herättänyt ihmetystä myös espanjankielisissä katsojissa. En tunne ketään, joka asuisi Leónin alueella, jotta voisin kysyä suoraan, joten itse perimmäinen asia jää ainakin toistaiseksi selvittämättä: miksi vaaleaa ja sinisilmäistä henkilöä kutsuttaisiin koillisessa Espanjassa Milanoksi. Asialla ei välttämättä ole mitään tekemistä haukkojen tai rauskujen kanssa. Vanhana historian kaivelijana heittäisin kurillani kehiin seuraavan todistamattomia teorioita: ehkä joskus on ollut joku paikallinen vaaleatukkainen ja sinisilmäinen, kylän/kaupungin/alueen kannalta merkittävä henkilö, joka on joko ollut kotoisin Milanosta tai joka on vaikkapa. osallistunut 1500-luvulla sotiin, joissa espanjalaiset valtasivat Milanon. Tai päinvastoin - joku milanolainen vastaavan näköinen henkilö on tullut valloittajien mukana Espanjaan. Ulkonäöltään poikkeava henkilö on voinut olla sotapäällikkö, noita, merkittävä murhaaja, inkvisition teloittama kansallissankari tai mitä vain, jotain sellaista, joka on jäänyt paikallisten mieleen ja muistiin pitkäksi aikaa, ja sitä varten on sen näköisiä muitakin henkilöitä ruvettu kutsumaan Milanoksi. Historian kurkkailua taaksepäin rajoittaa hiukan ajatus siitä, milloin Milanon kaupunkia tai herttuakuntaa on kutsuttu Milanoksi, ainakin 1500-luvulla on puhuttu Ducato di Milanosta. Nimi lienee tullut aikaisemmin käytetystä termistä/nimestä Mediolanon - keskellä [tasankoa]. On tietenkin mahdollista, että tuo paikkakuntaan sitominen on ihan pelkkää puppua, ja onkin kysymys alueellisesta sankarista tai pyhimyksestä, jota on kutsuttu nimellä Haukka. Tämä voisi olla luotettavampi teoria ajatellen sitä, millaiset ovat olleet historialliset kulkuvälineet, yhteydet ovat olleet huonot, ihmiset yleensä liikkuneet vähän. Paitsi sotilaat... Ehkäpä Haukkamme onkin ollut Espanjan sisällissodan sankari? Etnisesti sekä Pohjois-Italiassa että Espanjassa on ajoittain ollut vaaleita ihmisiä. Heitä on arveltu länsigoottien tai kelttien jälkeläisiksi, keskiajalla ristiretkeläisarmeijoissa palvelleiden skandinaavisten palkkasotureiden jälkeläisiksi tms. Kuka siinä kylässä?
10.7.2018 10:12 Lahja Kotka 19590
06.10.201816:47
138
22

Sarjan kääntäjän Terhi Suutarisen mukaan:"milano" on sarjassa usein "kulta", mutta joskus myös pulu ja kyyhkynen.Antonio käyttää sarjassa tunnetusti sanoja, joita ei moni
espanjalainenkaan tunne. Osa on Albaceten paikallismurretta, osa jopa
Antoniota esittävän Imanol Ariaksen omia sanakeksintöjä. Mercedestä
näyttelevä Ana Duato on kertonut näin eräässä haastattelussa.

 

 

Kommentit (0)
05.07.201821:47
19590
18

Olen katsonut ohjelmaa joskus harvakseen, vaan eipä ole osunut kohdalle.

Lisää ehdotuksia:

mi linda, kaunokaiseni (vapaa käännös)

mi alma, sieluni

mi cielo, taivaani

mi sol, aurinkoni

mi leona, naarasleijonani

 

Kommentit (3)
Paljon ohjelmaa katselleena voin snao aettä noita ilmauksia siinä ei käytetä, ainakaan... Paljon ohjelmaa katselleena voin snao aettä noita ilmauksia siinä ei käytetä, ainakaan niin usein että se olisi kysyjän kysymä ilmaus. Itse en muista kuulleeni sarjassa toistuvaa ilmausta joka yhtään muistuttaisi sanaa milano. Muistan kyllä paljon sanoja jotka toistuvat usein, kuten tyttäreen ja poikaan viittaavat sanat, mutta nekään eivät kuulosta milanolta yhtään.
6.7.2018 07:10 Telttu Ella 12427
Hieno juttu, että löytyi aktiivi ohjelman katsoja. En osaa espanjaa siinä määrin, ett... Hieno juttu, että löytyi aktiivi ohjelman katsoja. En osaa espanjaa siinä määrin, että pystyisin määrittelemään puhujan kieli/murrealuetta, mutta ottaen huomioon kysyjän mainitseman tilanteen olisin taipuvainen kuvittelemaan, että käytetyt sanat olisivat tosiaan hijo ja hija (poika ja tytär), jotka mi-liitteen, nielaistun alkuh:n ja hoostetun j:n kanssa kuulostavat joltain muulta kuin kirjoitettuna, mutta eivät minustakaan milanolta. Onko roolihahmo muuten oleskellut jossain itäblokin maassa tai muuten seurustellut slaavilaisten kielten taitajan kanssa, että olisi voinut poimia sieltä sanan milaja? Joo, tiedän, Ella, että olisit kiinnittänyt siihen huomiota...hauska juttu....
6.7.2018 13:11 Lahja Kotka 19590
Sarjassa East Los High tervehditään jatkuvasti "mija" tai "mijo", kovalla hoolla. Varsin... Sarjassa East Los High tervehditään jatkuvasti "mija" tai "mijo", kovalla hoolla. Varsinkin vanhemmat käyttävät sitä kun puhuvat lapsilleen, mutta kaverit myös hokevat sitä toisilleen koko ajan. Tuo kirjoitusasu on ihan sanakirjassa.
6.7.2018 16:17 Telttu Ella 12427
07.07.201807:28
138
16

 

Kommentit (0)
08.07.201816:47
12427
15

Kokeilin etsiä käännöstä espanjasta englantiin, ja löytyihän milano sanakirjasta: http://www.spanishdict.com/translate/milano. Se tarkoittaa leijaa tai leijan muotoista lintua (eräs haukkalaji) tai kalaa (eräs rauskulaji).

Erehdys: Luulin englannin snana "kite" tarkoittavan vain leijaa, mutta sillä on muitakin merkityksiä, ja tässä yhteydessä se tarkoittaa haukkoja -- ei kylläkään kaikkia haukkojen heimon lajeja, vaan muutaman alaheimon lajeja (Milvinae, Elaninae, and Perninae). Wikipedian mukaan espanjan sana "milano" tarkoittaa lintuviittauksena kutakuinkin samaa kuin englannin "kite", eli samoihin alaheimoihin sillä viitataan. Useimmiten kuitenkin isohaarahaukkaan (Milvus milvus).

Kommentit (0)
07.07.201814:54
138
12

Sain vastauksen häneltä:terhi.suutarinen@kaannosviestinta.fi

Kommentit (0)
09.07.201815:27
138
9

Tarkoitat siis että sarjassa Francon jälkeen-Alcantaran perhe Antonio puhuessaan hellästi vaimolleen tai lapsilleen kutsuu heitä kalaksi,leijaksi tai tai haukaksi....

Kommentit (1)
Kommentteja kannattaa käyttää silloin kun kommentoi. Voi olla niinkin että kyse ei ole... Kommentteja kannattaa käyttää silloin kun kommentoi. Voi olla niinkin että kyse ei ole mistä tahansa leijasta vaan nimenomaan leijasta jolla on tietty muoto. Jos kyse on taivaalla (tai vedessä) leijuvasta tietyn muotoisesta leijasta tai linnusta, niin minusta se on ihan kaunis ilmaus.
9.7.2018 15:51 Telttu Ella 12427

Vastauksesi