Miksi maailmanensi-ilta kirjoitetaan näin, eikä maailman ensi-ilta?

Miksi maailmanensi-ilta kirjoitetaan näin, eikä maailman ensi-ilta?

Eikö se ole possessiivinen genetiivi?

2 vastausta

Elokuvan yhteydessä puhutaan maailmanensi-illasta, jos elokuvaa ei ole aiemmin esitetty missään muussa maassa. Toisaalta taas, yksittäisen maan ensi-ilta ilmaistaan erikseen kirjoitettuna, esimerkiksi: Suomen ensi-ilta, Tanskan ensi-ilta jne.

Usein yksinkertaisesti omistusmuotona pidettynä genetiivillä on perusmerkityksensä ohella monia eri käyttötarkoituksia. Kielikellon artikkeli aiheesta avartaa näkemystä sijamuodon tehtävistä.

Possessiivinen genetiivi maailmanensi-ilta ei kuitenkaan liene. Jos substantiivia määrittää elollistarkoitteinen genetiivilauseke, suhde on possessiivinen. Jos substantiivia määrittää elotontarkoitteinen genetiivilauseke, suhde ilmaisee kuuluvuutta tai muuta liittyvyyttä. Kielikellon esimerkin mukaan: "pojan kirja edustaa possessiivista suhdetta, koska kirja on käsite, jonka poika saattaa omistaa." Maailma ei omista ensi-illassa olevaa elokuvaa, joten maailmanensi-ilta sen paremmin kuin Suomen ensi-iltakaan ei voine olla possessiivinen genetiivi. Jos määriteosan tarkoite on eloton, genetiivirakenne ilmaisee muuta kuuluvuutta. Olisiko tällainen suhde kyseessä tässä tapauksessa? Maailma on käsitteenäkin monitahoisempi kuin yksittäisen valtion nimi. Ehkäpä joku lukijoistamme kykenisi paremmin avaamaan perusteet sanan kirjoitusasulle.

 

 

Kommentit (0)
14.01.201916:17
12701
8

Yhdyn Kysy.fi:n näkemykseen, jonka mukaan yhdyssanamuodoste maailmanensi-ilta ei sisällä mitään "possessiivista genetiiviä". Kyseinen ilmaisu nyt vain hahmottuu mielekkäämmin termin luonteiseksi yhdyssanaksi kuin sanaliitoksi. Vrt. maailmanennätys, ei "maailman ennätys".

Sen sijaan ei nähdäkseni pidä sellaisenaan paikkaansa, että "yksittäisen maan ensi-ilta ilmaistaan erikseen kirjoitettuna". Tällaista "yksittäisen maan sääntöä" ei löytyne mistään kielioppaasta tai Kielitoimiston ohjeista. "Suomen ensi-ilta" voitaneen mieltää yhtä lailla myös yhdyssanaksi: "Suomen-ensi-ilta". Esim. Helsingin Sanomat käytti jälkimmäistä muotoa elokuva-arviossaan 30.8.2018:

https://www.hs.fi/kulttuuri/art-2000005774533.html

(Sanomalehtitekstien kieliasussa on toki toisinaan virheitäkin, mutta toisaalta HS käyttää omaa kielentarkastajaa, joka sitä paitsi on myös suomen kielen lautakunnan jäsen.)

Voidaan myös analogisesti viitataan rinnakkaisiin kirjoitusasuihin esim. ilmaisussa "Suomen ennätys" tai "Suomen-ennätys" tai sitten "suomenennätys" (ks. Kielitoimiston sanakirja).

"Suomen ensi-ilta" -muodon suosituimmuuden syyksi arvelen sitä, että yhdyssanamuodossa joudutaan erisnimen ja toisaalta samojen vokaalien erottamisen vuoksi käyttämään kahta yhdysviivaa, mitä ehkä vierastetaan.

 

 

Kommentit (0)

Vastauksesi