Mikä suomennetaan kirjallisuusgenre "paranormal romance"?

Mikä suomennetaan kirjallisuusgenre "paranormal romance"?

Netissä genrestä näkee käytettävän suomennoksia "paranormaali romanssi" ja "paranormaali romantiikka", mutta eiväthän "romanssi" ja "romantiikka" voi olla kirjallisuuden tyylilajeja, vai voivatko? Ymmärtääkseni "romance" kirjallisuuden genrenä on yleensä suomennettu "rakkausromaaniksi" tai "romanttiseksi kirjallisuudeksi". Mitä suomalaista nimitystä esim. kirjallisuudentutkijat siis käyttävät paranormal romance -genrestä? Lisäksi minua kiinnostaa myös, miten kyseinen genre suhteutuu muihin genreihin; onko se lähinnä fantasiakirjallisuuden alalaji vai kenties romanttisen kirjallisuuden? Löytyisikö jotain genrejä yleisesti käsittelevää kirjallisuutta?

Vastaus

Kysyimme asiaa kirjallisuudentutkija Markku Soikkelilta, joka vastasi seuraavasti:

"Kyseinen alalaji on maailmalla tavattoman suosittu, mutta Suomessa sitä on julkaistu toistaiseksi suhteellisen vähän, lähinnä Diana Gabaldonin teokset. Tosin jos uusin vampyyrikirjallisuus lasketaan sen alle, niin kuin jotkut tekevät, niin kyseinen alalaji on tällä hetkellä kaikkein trendikkäintä ja myyvintä käännöskirjallisuutta.

"Paranormal romance" ei ole lukijoiden ja tuotannon näkökulmasta niinkään fantasian kuin viihderomanssien alalaji. Sen harrastajilla voi olla jotain suomenkielisiä nimityksiä makunsa kohteelle, tosin useimmiten harrastajat puhuvat ennemmin suosimistaan kirjailijoista kuin genreistä.

Mutta nuo määritelmät eivät siis ole sellaisia joita kirjallisuudentutkijat käyttäisivät pohtiessaan tietyn genren historiaa. Kun kotimaista vastinetta edes trendille ei ole syntynyt, voi meikäläinen kirjallisuudentutkija puhua siitä lainausmerkeillä "paranormal romance".

Tuorein näkemäni lähde on Roz Kaveneyn artikkeli "Dark fantasy and paranormal romance" kirjassa The Cambridge Companion to Fantasy Literature, joka on kaikkiaan erinomainen lähde fantasian ala- ja lähilajeista."

Kommentit (0)

Vastauksesi