HeiKuinka kirjoitetaan latinaksi tai hepreaksi lause (korinttolaiskirjeestä)...

HeiKuinka kirjoitetaan latinaksi tai hepreaksi lause (korinttolaiskirjeestä)...

Hei
Kuinka kirjoitetaan latinaksi tai hepreaksi lause (korinttolaiskirjeestä) SUURIN NIISTÄ ON RAKKAUS?
-kiitos-

Vastaus

Lause sisältyy 1. Korinttilaiskirjeen 13. luvun 13. jakeeseen.

Latinankielisistä raamatunkäännöksistä voi löytää ainakin kaksi vaihtoehtoa:

Perinteinen Versio Vulgata, joka pääasiallinen kääntäjä oli kirkkoisä Hieronymus (kuoli 420) ja jossa jae 13 kuuluu (kysytty lause isoilla kirjaimilla, sanan autem 'mutta' voi jättää pois):

nunc autem manet fides spes caritas tria haec MAIOR AUTEM HIS EST CARITAS
http://www.bibelwissenschaft.de/online-bibeln/biblia-sacra-vulgata/lesen...

Nova Vulgata eli v. 1979 valmistunut roomalaiskatolinen virallinen uusi käännös (tässäkin voi sanan autem jättää pois):

Nunc autem manet fides, spes, caritas, tria haec; MAIOR AUTEM EX HIS EST CARITAS.
http://www.vatican.va/archive/bible/nova_vulgata/documents/nova-vulgata_...

Heprealainen Uusi testamentti (kysytty teksti alkaa kolmen kauttaviivan vasemmalta puolelta ja luetaan oikealta vasemmalle):

וְעַתָּה שְׁלָשׁ־אֵלֶּה תַעֲמֹדְנָה הָאֱמוּנָה וְהַתִּקְוָה וְהָאַהֲבָה ///וְהַגְּדוֹלָה שֶׁבָּהֶן הִיא הָאַהֲבָה׃
http://www.kirjasilta.net/ha-berit/1Qor.html

Laitan vielä kaupanpäälliseksi alkukielisen eli kreikkalaisen tekstin (kysytty lause käsittää viisi viimeistä sanaa):

Νυνὶ δὲ μένει πίστις, ἐλπίς, ἀγάπη, τὰ τρία ταῦτα· μείζων δὲ τούτων ἡ ἀγάπη.
http://www.bibelwissenschaft.de/online-bibeln/novum-testamentum-graece-n...

Kommentit (0)

Vastauksesi