Hei, Kysyisin uudestaan noista Reppurin laulun sanoista, nyt hieman...

Hei, Kysyisin uudestaan noista Reppurin laulun sanoista, nyt hieman...

Hei, Kysyisin uudestaan noista Reppurin laulun sanoista, nyt hieman täsmällisemmin. Eli perussanat onnistuin löytämään itsekin, suurempi ongelma ovat nämä Jaakko Ryhäsen levyllä (Oskar Merikanto Song Album, Finlandia 522042: laulu nro 28,Jaakko Ryhäsen levytys 1984) käyttämät sanat. Eli löydättekö te jostain ne sanat jota Jaakko Ryhänen käyttää ko levytyksessä, kiitos. Myös Matti Salminen käyttää samoja sanoja (esim Matti Salminen-20 suosikkia levyllä). Vaikeaa on ollut löytää varsinkin toisessa säkeistössä laulettu kohta, joka menevät jotenkin näin "Kylän kekri-illatsuist on mutshoin otettu oma...". Mitenkähän se oikeasti menee?

Jos vielä jostain löytäisitte tiedon mistä saisin valmiit nuotit (pianosäestyksellä) näihin kuuluisien Bassolaulajien käyttämiin sanoihin+ suomennoksen, niin olisin kovin tyytyväinen.

Minkähän takia Reppurin laulussa käytetään niin monia eri sanoja?

Vastaus
07.10.200917:41
16004
47

Jaakko Ryhäsen laulaman ”Reppurin laulun” sanat löytyvät Oskar Merikannon sävellyksiä sisältävältä CD-levyltä ”Song Album” (Fazer Music, 1992). Sen mukana olevasta pienestä vihkosesta käy ilmi, että pohtimassasi kohdassa sanat menevät todellakin suurin piirtein niin kuin olet arvellutkin: ”kyläh kegri-illatsuis on muttsoi otettu oma”. Vihkosessa on myös laulun englanninkielinen käännös, joka auttaa varmaan ymmärtämään, mitä sanoilla tarkoitetaan. Suomenkielistä käännöstä ei näyttänyt olevan ainakaan tutkimissani nuottikirjoissa.

”Reppurin laulun” nuotit pianolle tai kanteleelle löytyvät Oskar Merikannon nuottivihkosesta ”Laulut Larin Kyöstin näytelmäkappaleeseen ’Juhannustulilla’” (Fazerin Musiikkikauppa, 1902). Samat nuotit löytyvät myös ainakin nuottikirjasta ”Finland Sings: Finland in Music and Pictures” (Fazer, 1952), jossa ovat hiukan erilaiset sanat kuin kahdessa muussa edellä mainitussa lähteessä ja myös tämän version englanninkielinen käännös. Nuotithan itsessään varmaan käyvät mihin versioon tahansa, vaikka sanat hiukan eroaisivatkin.

Edellä mainittu levy ja nuottikirjat löytyvät HelMet-kirjastoista. Tarkemman saatavuuden voi tarkistaa osoitteesta http://www.helmet.fi.

Miksi sitten laulun sanoista on niin monta eri versiota? Taustalla voi olla se, ettei alkuperäinen muoto ole täysin tyydyttänyt ja että sitä on siksi haluttu parannella. ”Finland Sings” -nuottikirjan sanoihin on merkitty sanat ilmeisesti alun perin sepittäneen Larin-Kyöstin lisäksi Iivo Härkönen, joten ehkäpä hän on muokannut niitä sanoja omasta mielestään parempaan suuntaan. Kenties Härkönen tai joku muut on sitten pitänyt vielä parempana tuota Ryhäsen laulamassa versiossa olevaa kegri-illatsu-muutosta. Eihän ole muutenkaan lauluissa ja runoissa harvinaista, että itse tekijäkin saattaa kehitellä niitä vuosien mittaan mielestään paremmiksi.

Kommentit (0)

Vastauksesi