Hei, kuinka vaikuttaa tekstin pituuteen käytetty kieli, eli jos suomesta...

Hei, kuinka vaikuttaa tekstin pituuteen käytetty kieli, eli jos suomesta...

Hei,

kuinka vaikuttaa tekstin pituuteen käytetty kieli, eli jos suomesta käännetään seuraaville kielille täsmälleen sama teksti,

venäjä
ruotsi
norja
thai(maa)
puola
tanska
ranska
saksa
viro
liettua
latvia

niin kuinka monta % lyhyempi tai pidempi on suomen kielisestä tekstistä käännetty vieraskielinen teksti?

Vastaus

Käännöksen pituuteen vaikuttaa myös sen laatu. Saman asian voi ilmaista suomeksikin joko lyhyesti tai pitemmin.

Netistä löytyi aika mainio sivu, sillä on listattu tai oikeastaan pantu "pituusjärjestykseen" sananpituuden mukaan mahdoton määrä kieliä. Näytetekstit eivät ole samansisältöiset, mutta mahdollisesti vertailuteksti on yksi ja yhteinen. Suomi on saanut indeksiarvon (keskimäärin merkkejä sanassa) 7.72 kun taas esim. englanti on 5.10.

Sananpituus ei ole ehkä järkevä tapa tarkastella tekstin ja käännöksen pituutta. Listan tekijä ei ilmeisesti osannut analysoida sellaisia kirjoitustapoja jotka eivät käytä välilyöntiä, kuten thai, ja sellaisia kieliä joissa käytetään paljon yhdyssanoja, kuten suomi.

Eräillä keskustelupalstoilla on käsitelty käännöstekstien pituutta. Jos nyt oletetaan, että lähtö- ja kohdekieli kumpikin käyttää samalla periaatteella kirjainmerkkejä (siis toisena ei esim japani tai kiina, joita kirjoitetaan tavu- tai sanamerkeillä), lopputulos on että käännös on aina alkutekstiä pitempi, ovat kielet mitkä tahansa. Ero vaihtelee tekstin sisällönkin mukaan, esim saksasta englantiin teksti paisuu 10 - 40 %.

Mielenkiintoinen tutkimuksen kohde, ehkäpä sinä voit tehdä siitä opinnäytteen.

http://blogamundo.net/lab/wordlengths/

Kommentit (0)

Vastauksesi