Tarkenna hakutulosta
Aiheet:
Avainsanat:
Vastaajat:
Aineistotyyppi:
Katsottu
3812
Vastaukset
1
CD-Facta 2001:n mukaan kun puhutaan »kafkamaisesta» tilanteesta tai ilmapiiristä sen perustuntona on ahdistus, nimetön uhka, joka valtaa Kafkan henkilöt ja lukijan, kun osoittautuu, että todellisuus on käsittämätön ja että on turha yrittää tajuta sitä tai toimia siinä »oikein». Voit myös tarkistaa englanninkielinen vastaavan hakusannalla "kafkaesque" osoitteesta: http://www.yourdictionary.com...18.3.2002 15:03Helsingin kaupunginkirjasto
Katsottu
3585
Vastaukset
1
Toimitus otaksuu sanonnan olevan peräisin John Steinbeckin samannimisestä romaanista. Romaanista on tehty myös elokuva, katso http://www.telvis.fi/filmiopas/elokuvat/25068/cannery+row/ Lue myös viikonpäivien astrologiasta osoitteessa http://www.whats-your-sign.com/astrological-meaning-of-days.html Emme päässeet enää tänään tarkistamaan asiaa Kotimaisten kielten tutkimuskeskuksesta. Kielitoimiston neuvontapuhelimessa 0295 333 201...12.6.2002 12:06Helsingin kaupunginkirjasto
Katsottu
1843
Vastaukset
1
Sanonnalla on kansainväliset juuret. Ruotsiksi se on söka nål i höstack, saksaksi die Nadel im Heuhaufen suchen, ja englanniksi looking for a needle in a haystack. Olen joskus huomannut että suomeksi se on käsitetty väärin, niin että hakupaikka on suopa eikä suova. Kyllä minulle nauru maittoi.
Sanonnan merkitys on sinänsä selkeä, sillä tarkoitetaan mahdotonta tehtävää. Saattaa olla että joku kirjailija on käyttänyt sitä kanatarinansa aineksena, mutta luulen että sanonta on vanhempaa perua...25.3.2008 22:50Helsingin kaupunginkirjasto
Katsottu
641
Vastaukset
1
Pikaisen selvityksen perusteella tämä ajatustapa liitetään yleensä filosofi Herbert Spenceriin (1820 - 1903). Kyseinen äänestämistä koskeva argumentti on kokonaisuutena laajempi ja löytyy hänen teoksestaan "Social statistics" (1851).
Lähde: Gianturco Gulisano, Adriano and Darwich, Isadora: "Abstentionism, Blank Vote and Invalid Ballot Papers: Evidences from Brazil and E.U.", January 11, 2015, http...1.4.2019 12:48Helsingin kaupunginkirjasto
Katsottu
627
Vastaukset
1
Emme valitettavasti löytäneet "suomennosta" kyseiselle Jukolan Eeron sanonnalle. Osaisiko joku palstamme lukijoista auttaa?24.10.2011 20:32Helsingin kaupunginkirjasto
Katsottu
258
Vastaukset
1
Vaikuttaisi siltä, että lause on oikeastaan irroitettu pitemmästä tekstistä: "The clock is running. Make the most of today. Time waits for no man. Yesterday is history. Tomorrow is a mystery. Today is a gift. That's why it is called the present."
Sekin kuuluu viimeisenä kappaleena usein oheiseen ajan kulumista pankkitiliin rinnastavaan tarinaan. Kirjoittaja on tuntematon.
"Imagine there was a bank that credited your very own account each morning with a large sum of money. But, it carried...16.1.2012 15:14Helsingin kaupunginkirjasto
Katsottu
633
Vastaukset
1
"Taikuri itsekin oli hämmästynyt, kun temppu oli onnistunut." Näin kuuluu sanonnan pidempi versio, josta sen merkityksen ehkä ymmärtää paremmin.
Sanonnan historiasta on nihkeästi tietoa, voisi kai olettaa, että sitä on vain alettu vähitellen käyttämään.
Presidentti Urho Kekkonen käytti sanontaa esimerkiksi Suomen Kuvalehteen nimimerkillä "Liimatainen" kirjoittamassaan artikkelissa "...5.2.2019 09:37Helsingin kaupunginkirjasto
Luetuimmat (7)