Tarkenna hakutulosta
Avainsanat:
Vastaajat:
Julkaistu:
Aineistotyyppi:
Katsottu
14708
Vastaukset
2
1) Käännös latinankielisestä "homo homini lupus". Peräisin Plautuksen teoksesta Asinaria. Lauseen voidaan tulkita tarkoittavan, että ihminen saalistaa toista ihmistä, ts. kohtelee häntä kaltoin. Sitä käytetään usein kuvaamaan kauheuksia, joihin ihminen kykenee. Myös filosofi Thomas Hobbes käytti tätä sanontaa kuvaamaan kaikkien taistelua kaikkia vastaan.
2)Sudenkatse tarkoittaa tuimaa, uhkaavaa tai pälyilevää ilmettä tai julmaa, nälkäistä katsetta.
Lähteet: Wikipedia,
http://www....26.4.2012 16:54Helsingin kaupunginkirjasto
Katsottu
33493
Vastaukset
3
Tätä on kysytty meiltä aiemminkin. Ohessa vastaus arkistostamme:
Asiaa on kysytty aikaisemmin Kysy kirjastonhoitajalta-palstalla ja silloin vastaus kuului:
Kyseessä on vanha kansanomainen sanonta, joka viittaa Esterin päivään (16.5), jota ilmeisesti on pidetty erityisen sateisena syystä tai toisesta. Samantapaisia sanontoja liittyy muihinkin nimipäiviin, esim. "Marketta vesiperse". "Sataa kuin Esterin perseestä" tarkoittanee siis yksinkertaisesti, että sataa paljon. Tämän parempaa...13.5.2012 22:53Helsingin kaupunginkirjasto
Katsottu
3940
Vastaukset
3
Tuo sanonta on hieman ontuva, sillä unta ei voi varastoida, vaan fyysisen ja psyykkisen terveyden kannalta parasta olisi säännöllinen nukkumisrytmi. Murrosikään liittyvän fyysisen kypsymisen vuoksi nuorten unentarve kasvaa. Myös esimerkiksi suhteiden luominen vastakkaiseen sukupuoleen vaatii runsaasti henkistä energiaa.
Riittävä unen saanti murrosiässä luo paremmat edellytykset ihmisen kehitykselle. Siinä mielessä se on talletus, jonka koroista hyötyvät kaikki. Harmi vain, että...14.1.2012 09:24Helsingin kaupunginkirjasto
http://www.aleksiskivi-kansalliskirjailija.fi/fi/index.php?option=com_content&task=view&id=132&Itemid=145:
- Leikillinen sadattelu tai lievä kirous; tullut tutuksi ehkä juuri Kiveltä
- olisiko jolla kolla parempi ehdotus?!
31.1.2013 11:52Martti Komu
Katsottu
476
Vastaukset
1
Sanonnalla kuvataan niukasti elämistä. Kun kaikki tulot (eli se mitä on "käteen saatu") käytetään ruokaan ja muihin välttämättömiin menoihin, mitään ei jää säästöön tai ylimääräisiin menoihin. Ehkä joku muu osaa selittää tämän paremmin. Seuraa keskusteluja, jos ei vielä auennut.
Lähde:
http://fi.wiktionary.org/wiki/k%C3%A4si12.11.2012 09:28Helsingin kaupunginkirjasto
Katsottu
397
Vastaukset
1
"Good day" on muodollinen ilmaus, jota voidaan käyttää päiväsaikaan sekä tavattaessa että erottaessa.
lähteet:
Boatner, Maxine Tull: A Dictionary of American Idioms
http://haku.helmet.fi/iii/encore/record/C__Rb1168857__Sdictionary%20of%20american%20idioms__P0%2C1__Orightresult__X5?lang=fin&suite=cobalt
http://www.wordsmyth.net/?ent=good+day8.11.2012 08:52Helsingin kaupunginkirjasto
Katsottu
2931
Vastaukset
1
Erittäin mielenkiintoinen näkökulma! Yritin selvittää sanonnan taustoja verkosta ja kirjoista, mutta idiomisanakirjoista löytämäni selitykset eivät tähän tulkintaan viitanneet. Karin kirjassa "vanhassa vara parempi" selitettiin siten, että vanhoille on kertynyt elämänkokemusta, jota voi käyttää erilaisten ongelmien ratkaisemiseksi. Muikku-Wernerin et. al. kirjassa sanonta puolestaan selitettiin, että "tuki ja turva löytyy vanhasta tai tutusta asiasta tai henkilöstä". Väittäisin sinun...25.10.2012 13:33Helsingin kaupunginkirjasto
Katsottu
2621
Vastaukset
1
Urbaanin sanakirjan mukaan "oppia kantapään kautta" tarkoittaa "oppia jokin asia kokemuksen kautta, yleensä ikävällä tai kivuliaalla tavalla"
http://urbaanisanakirja.com/16.10.2012 10:23Helsingin kaupunginkirjasto
Katsottu
280
Vastaukset
1
White lie - sanonta on englannin kielessä, tarkoittaen samaa (= pikku valhe, hätävalhe).
http://en.wikipedia.org/wiki/White_Lies
Ruotsiksi "vit lögn"
http://sv.wikipedia.org/wiki/L%C3%B6gn
edellisellä sivustolla on tyypitelty valheita3.10.2012 21:30Helsingin kaupunginkirjasto
Katsottu
473
Vastaukset
1
Lähteissä arvellaan, että sanonnan alkuperä juontuu siitä, että "there" viittaa johonkin ulkopuolella, kaukana olevaan. Lohdutettaessa murheen aiheuttaja pyritään etäännyttämään. Silloin käytetään niin paljon there-sanaa, että se on tavallaan tiivistynyt kahteen sanaan "there, there". Tyypillinen lohduttava sananparsi on esimerkiksi "Look there, there's something good amid the bad".
"There, there" -lohdutus saattaa jatkua muillakin mielipahan aiheuttajaa etäännyttävillä sanoilla, kuten "There...29.9.2012 00:57Helsingin kaupunginkirjasto
Sanonta on leikillinen kirosana, jota Aleksis Kivi on käyttänyt Seitsemässä veljeksessä. Sanonnan synnyksi on arveltu, että joku ruotsinkielinen on tahtoessaan pyytää vierasta istumaan ja polttamaan savukkeen vahingossa kehottanutkin häntä istumaan ja palamaan.
Lähde:
Suomen kielen sanakirjat. 2 : Suomalainen fraasisanakirja, Otava, 198123.9.2012 09:12Helsingin kaupunginkirjasto
Katsottu
754
Vastaukset
1
iGS-arkistosta (hakusanalla ’morkoonit’) löytyi aikaisempia iGS-vastaustauksia, joista käy ilmi, että sanontaa käytetään kuvaamaan vauhdikasta menoa tai toimintaa.
iGS-arkisto: http://igs.kirjastot.fi/iGS/kysymykset/haku.aspx20.9.2012 18:35Helsingin kaupunginkirjasto
Katsottu
783
Vastaukset
1
Eiköhän sanonta tarkoita sitä, että ihmisen sisimmän katsotaan kuvastuvan silmistä.19.9.2012 16:32Helsingin kaupunginkirjasto
Katsottu
5869
Vastaukset
1
Tämä kansansanonta esiintyy myös Kalevalassa. Alkuperää on aika mahdotonta jäljittää. Sananparsi tai sananlasku tunnetaan myös muodossa 'Lyhyeltä virsi kaunis'.
Lähteet:
http://suomisanakirja.fi/virsi
http://materiaalit.internetix.fi/fi/kielet/ai1/puhekulttuuri/vahapuhe.htm
http://www.finlit.fi/kalevala/index.php?m=11&s=47&l=1
Vanhan kansan sananlaskuviisaus: suomalaisia elämänohjeita, kansanaforismeja, lentäviä lauseita ja kokkapuheita vuosilta 1544-1926/koonnut ja järjestänyt Matti Kuusi;...17.9.2012 09:19Helsingin kaupunginkirjasto
Katsottu
2504
Vastaukset
1
Sanonta "Vaikeuksien kautta voittoon" on latinaksi "Per aspera ad astra". http://www.keskiaika.org/hupi/latinaa.htm#lausunta
Jos käyttää Internetin sanakirjaa, kirjaimellisempi käännös kuuluu: rosoisen/ katkeran kautta tähtiin.
http://www.sanakirja.org/search.php?q=astrum&l=8&l2=1729.8.2012 19:26Helsingin kaupunginkirjasto
Katsottu
1621
Vastaukset
1
Vastaamisessa kaivataan lukijoiden apua. Sanontaa ei löytynyt slangi- tai muista sanakirjoista. Googlaaminen fraasilla "menee vihkoon" tuotti tulokseksi lukuisia jääkiekkoon liittyviä osumia. Liittyyköhän sanonta erityisesti kiekkomaailmaan?29.8.2012 14:10Helsingin kaupunginkirjasto
Katsottu
513
Vastaukset
1
Englannin kielellä sanonta löytyi helpommin. Ajatus on paavi Johannes XXIII:n.
"We are not on earth to guard a museum, but to cultivate a flowering garden of life"
http://canonkevin.com/2010/05/27/not-a-museum-but-a-garden/
http://fi.wikipedia.org/wiki/Johannes_XXIII25.8.2012 23:41Helsingin kaupunginkirjasto
Kysymäsi sanonnan alkuperää ei etsinnöistä huolimatta ole löytynyt, valitettavasti!
Vastausta etsiessä on selailtu useita fraasi- ja sananparsisanakirjoja. Esimerkiksi Karttusen "Nykyslangin sanakirjasta" löytyy sanonnalle peräti kolme merkitystä: 1.epäonnistua, mennä päin mäntyä, metsään. 2. mennä karkuun, lipettiin. 3. olla hämmästynyt, ällistynyt. (Karttunen 1979, 196). Hieman erisävyinen merkitys sanonnalle annetaan Paunosen teoksessa " Tsennaaks Stadii, bonjaaks slangii": nolostua,...20.8.2012 21:29Helsingin kaupunginkirjasto
Katsottu
888
Vastaukset
1
Ehkä lähin suora käännös englannista latinaan olisi "Extende ad astra" tai "Extende ad stellas".
extendere = ojentaa, levittää, laajentaa, ulottaa
Lauseen "Reach for the stars" pohjana on todennäköisesti seuraavia latinakielisiä lentäviä lauseita:
Ad astra l. kohti tähtiä, tähtiin, esiintyy 300-luvulla eläneen kristityn runoilijan eräässä runossa muodossa "Ad astra doloribus itur" l. "Tähtiin mennään kärsimysten kautta".
Sama ajatus on lauseissa "Per aspera ad astra" tai "Per ardua ad...11.8.2012 14:24
Katsottu
3251
Vastaukset
1
Sanonta kuuluu vanhaan työvoimavaltaiseen maatalouskulttuuriin, jossa elettiin omavaraistaloudessa. Suurin osa kaikesta perheen tarvitsemasta - ruoasta, vaatteista, tarvekaluista - valmistettiin itse käsityönä. Raaka-aineetkin tuotettiin omalla tilalla. Mitä suurempi perhe, sen paremmin riitti tekijöitä kotitalouteen, karjanhoitoon, pelloille ja metsään.
Vastaaja on "tolkullisessa iässä" kokenut tämän kulttuurin loppuvaiheet. 1950- ja vielä 1960-luvullakin lapsia oli melkein joka talossa ja...3.8.2012 10:34Helsingin kaupunginkirjasto
Sivut
Vastaukset (39)