Tarkenna hakutulosta
Aiheet:
Avainsanat:
Vastaajat:
Aineistotyyppi:
Katsottu
250
Vastaukset
1
Tuttavani, kokenut espanjankielen opettaja neuvoi ehdottomasti käyttämään muotoa anteayer. Nopeasti äännettynä sana voi kuullostaa "antier", mutta kirjoittaessa ensin mainittu on oikea. Joillakin murrealueilla sanoja voidaan tietysti hiukan muunnella.17.9.2008 20:33Helsingin kaupunginkirjasto
Katsottu
170
Vastaukset
1
Imperatiivin yksikön 2. persoona on eräs sellainen muotoryhmä, jonka yhteydessä yleiskielessä tapahtuu loppukahdennus [annap palaa]. Kun kysymyksessä on erisnimi, loppukahdennusta ei tapahdu [Anna palaa].
http://www.finnlectura.fi/verkkosuomi/Fonologia/sivu191.htm14.9.2008 02:21Helsingin kaupunginkirjasto
Katsottu
196
Vastaukset
1
Suvi on suomalaisen viittomakielen verkkosanakirja, josta voi tehdä hakuja myös suomenkielisten vastineiden perusteella.
Sanaa henkari tai vaateripustin sanakirja ei näytä tuntevan.
Linkki suomenkieliseen hakemistoon:
http://suvi.viittomat.net/Index.aspx?c=search;2&type=38.8.2008 10:28Helsingin kaupunginkirjasto
Katsottu
277
Vastaukset
1
Wikipedian mukaan latinan kielessä ei käytetä artikkeleja:
Latin lacks articles; thus puer currit can mean either "the boy runs" or "a boy runs".
http://en.wikipedia.org/wiki/Latin3.8.2008 07:41
Katsottu
567
Vastaukset
1
Kielten oppiminen riippuu monestakin asiasta, miten lähellä uusi kieli on omaa äidinkieltäsi on erittäin vaikuttava tekijä. Esim ranskalainen oppii nopeasti italiaa mutta kiinalainen oppii italiaa huomattavsti hitaammin. Suomenkielinen oppinee viron kieltä nopeasti ja ruotsia selvästi hitaammin.
Kielten opiskelun sivuston ylläpitäjä väittää, että oppii lähikielen 200 tunnissa, tarkoittaen 200 opiskelutuntia.
Katso lisää
http://how-to-learn-any-language.com/e/faq/basics-how-long.html7.7.2008 04:19Helsingin kaupunginkirjasto
Katsottu
99
Vastaukset
1
Nokian puhelimiin asennetaan erilaisia kielipaketteja sen mukaan missä päin puhelinta myydään, eli suomen kieltä ei löydy kaikista Nokian kapuloista.25.6.2008 17:25Helsingin kaupunginkirjasto
Katsottu
704
Vastaukset
1
Verbi äkämystyä on yhtä kuin kiukustua, suuttua, sisuuntua, sydämistyä. Näin ollen äkämystynyt olisi yhtä kuin olla kiukustunut, suuttunut, sisuuntunut, sydämistynyt. Sana alkuperää ja käyttöaluetta sanakirjat eivät paljastaneet.
Verbi pöllämystyä on yhtä kuin tyrmistyä, hölmistyä, ällistyä. Näin ollen olla pöllämystynyt on yhtä kuin olla tyrmistynyt, hölmistynyt, ällistynyt. Myöskään tämän sanan alkuperää ja käyttöaluetta sanakirjat eivät paljasta.
Lähteet: Kielitoimiston sanakirja...18.5.2008 23:45Helsingin kaupunginkirjasto
Katsottu
220
Vastaukset
1
Kieliä arvioidaan maailmassa olevan 4000 - 6000. On vaikeaa määritellä, milloin on kyse murteista, milloin kielistä.
(Facta-tietopalvelu.)
On varmasti monia kieliä, joiden taitajia ei Suomesta löydy lainkaan. Esim. monet Afrikan tai Amerikan kielet ovat niin pienten kansansirpaleiden puhumia, että niitä tunnetaan täällä korkeintaan sattumalta. Jos joku matkailija on oppinut pari fraasia ja osan lukusanoista, sillä taidolla ei vielä tulkita.
Mikäli harkitset uraa harvinaiskielten tulkkina...13.5.2008 00:44Helsingin kaupunginkirjasto
Katsottu
383
Vastaukset
1
Viranomaiset voivat tilata tulkin tulkkikeskuksesta. Tulkkikeskuksien kielivalikoima on varsin kattava. Pääkaupunkiseudulla toimii Helsingin seudun asioimistulkkikeskus. Se on Suomen suurin kunnallinen tulkkaus- ja käännöspalveluja 65 kielellä tarjoava yksikkö. Keskus toimii Vantaan kaupungin hallinnon alaisuudessa joten sen internet-sivu löytyy Vantaan kaupungin sivulla olevan linkin kautta, www.vantaa.fi/tulkkikeskus. Tulkkikeskuksen sivulla on tarkat ohjeet tulkin tilauksesta sekä muuta...13.5.2008 00:41Helsingin kaupunginkirjasto
Katsottu
292
Vastaukset
1
Suomi on ollut kaksi- tai itse asiassa monikielinen maa jo historian hämärissä. (Onko pimeä keskiaika tarpeeksi kaukainen ja hämärä ajankohta? Paitsi että keskiaika ei ollut pimeä.) On käyty kauppaa, opiskeltu papiksi, tehty tiedettä, matkusteltu, saatu ylennyksiä ratsuväessä, sodittu Euroopassa. Kieliä on opeteltu kulloisenkin tarpeen mukaan. Nyt Suomen kansalliskielet ovat perustuslain 17 §:n mukaan suomi ja ruotsi, ja kielivähemmistöjä tulee koko ajan lisää.
Kielitaistelujen sijasta...19.4.2008 16:48Helsingin kaupunginkirjasto
Nykysuomen etymologisessa sanakirjassa kerrotaan inkivääri –sanasta seuraavaa:
Trooppista ruohokasvia (Zingiber officinale) ja sen juurakosta saatavaa maustetta merkitsevä inkivääri on tullut suomeen ruotsista, joko varhaisuusruotsin sanasta ingefähr tai tätä edeltäneestä muinaisruotsin muodosta ingefär(a). Ruotsin sana juontuu keskialasaksan kautta latinan sanasta gingiber, joka puolestaan on lainaa kreikan sanasta zingίberis. Kreikan sana on intialaista alkuperää, esim. prakritissa kasvin...7.4.2008 22:07
Katsottu
163
Vastaukset
1
Kaikille ovat muita helpompia ne kielet, joissa on samoja piirteitä kuin ensimmäiseksi opitussa kielessä. Ihmiselle kehittyy esimerkiksi taju sen kielen äänteiden piirteistä, jota hän on kuullut syntymästä kahdeksan kuukauden ikään. Vaikeata taas on se, mikä poikkeaa äidinkielestä suuresti. Tämä pätee kaikissa tilanteissa, joissa ollaan tekemisissä vieraiden kielten kanssa.
Kuullun ymmärtämistä hankaloittavat erityisesti puheen rytmi, painojen sijainti sanoissa ja lauseessa ja myös lauseen...31.3.2008 11:13Helsingin kaupunginkirjasto
Katsottu
492
Vastaukset
1
Hei, tässä "Tervetuloa Suomeen" kaikilla EU-kielillä:
Bulgaria: Добре дошли във Финландия! (luetaan [Dobré doshli vav Finlandiya])
englanti: Welcome to Finland
espanja: Bienvenidos a Finlandia
hollanti: Welkom in Finland
iiri: Fáilte go dtí an Fhionlainn
italia: Benvenuto/Benvenuti in Finlandia
Kreikka: Καλώς ήρθατε στη Φινλανδία! [luetaan [kalós írthate sti finlandía]
latvia: Laipni ludzam Somija!
liettua: Sveiki atvyke i Suomija
malta: Merhba fil-Finlandja
portugali: Bem-vindo à...4.3.2008 11:28Helsingin kaupunginkirjasto
Katsottu
931
Vastaukset
1
Substantiivi resort tarkoittaa ensinnäkin suosittua matkakohdetta tai lomanviettopaikkaa. Se voi siis tarkoittaa itse paikkakuntaa missä jokin majoitusliike tai hotelli sijaitsee tai hotellia/majoitusliikettä itseään. Koosta ei mainita sanakirjoissa mitään. Sanalla on toki muitakin merkityksiä kuten "keino" "vaihtoehto" ja "toive" (The government considers taxes as last resort = hallitus harkitsee verotusta vain viimeisenä vaihtoehtona / jos ei muita vaihtoehtoja ole; he /she is my last resort...22.2.2008 14:17Helsingin kaupunginkirjasto
Katsottu
627
Vastaukset
1
Maailmassa puhutaan arviolta viidestä seitsemään tuhatta kieltä. Tarkan lukumäärän laskeminen lienee mahdotonta. Kaikkialla kansalaisten äidinkieltä ei pystytä tilastoimaan eikä aina voida vetää tarkkaa rajaa kielen ja murteen välille.
Maailman suurimmat kielet, jos kielen kokoa mitataan sitä äidinkielenä puhuvien määrällä ovat kiina, hindi ja espanja. Jos otetaan huomioon muut kieltä sujuvasti puhuvat, suurimmat kielet ovat kiina, hindi ja englanti.
Tilannekatsauksia maailman kielistä...13.1.2008 17:02Helsingin kaupunginkirjasto
Katsottu
249
Vastaukset
1
Tuon väittämän peruste oli se, että alkutekstissä käytetään sellaisia sanoja ja ilmaisuja, joita on käännettäessä selitettävä useammalla sanalla. On loogista ajatella, että käännös sisältää vastaavanlaisia tiiviitä ilmaisuja, jotka sitten taas edellyttäisivät laajempaa selitystä seuraavassa käännösvaiheessa. Näin teksti tosiaan paisuisi loputtomasti. Tosin tekstin ymmärrettävyys kärsisi pahasti, ajatus harhautuisi sivupoluille ja pääasia hautautuisi.
Joku keskustelija kyllä oli sitä mieltä,...17.12.2007 17:08Helsingin kaupunginkirjasto
Katsottu
250
Vastaukset
1
Käännöksen pituuteen vaikuttaa myös sen laatu. Saman asian voi ilmaista suomeksikin joko lyhyesti tai pitemmin.
Netistä löytyi aika mainio sivu, sillä on listattu tai oikeastaan pantu "pituusjärjestykseen" sananpituuden mukaan mahdoton määrä kieliä. Näytetekstit eivät ole samansisältöiset, mutta mahdollisesti vertailuteksti on yksi ja yhteinen. Suomi on saanut indeksiarvon (keskimäärin merkkejä sanassa) 7.72 kun taas esim. englanti on 5.10.
Sananpituus ei ole ehkä järkevä tapa tarkastella...17.12.2007 11:53Helsingin kaupunginkirjasto
Katsottu
335
Vastaukset
1
Vapaa käännös:
"Kiitos McDonaldsille kroppani tuunauksesta."
"Pimp" tarkoittaa verbinä paitsi parittamista myös koristelua, tuunausta, virittämistä. Tässä käytössä sana on esim. Music Televisionin sarjassa "Pimp my ride" eli Tuunaa autoni.
Lähde:
Wikipedia (englanninkielinen): Pimp
http://en.wikipedia.org/wiki/Pimp#Other_uses29.9.2007 16:40
On sanottu, että suomi on kiinan ja japanin jälkeen maailman vaikein kieli, mutta todellisuudessa vaikeus tai helppous riippuu siitä, minkä kielen puhujaksi ihminen on sattunut syntymään. Lapsi oppii ensimmäisen kielensä, kun hän kuulee sitä puhuttavan. Vaikka kielessä olisi kuinka erikoisia äänteitä tai rakenteita, oppiminen käy luonnostaan. Myöhemmin hänelle ovat muita helpompia ne kielet, joissa on samoja piirteitä kuin ensikielessä.
Suomen kielessä vokaalin pituuden vaihtelu muuttaa...16.9.2007 18:36Helsingin kaupunginkirjasto
Katsottu
220
Vastaukset
1
Valitettavasti tällaisia maksuttomia käännösohjelmia ei verkossa ole saatavilla.
Language Translation - Langenberg.com -sivulla
http://translation.langenberg.com/
on palveluita, jotka kääntävät sekä tekstiä että nettisivuja ja kielivalikoimasta löytyy myös suomi InterTran-käännösohjelmasta. Kielipariksi on mahdollista valita ruotsi - suomi. Lopputulos on yleensä siansaksaa ja kyseiseen ohjelmaan on yleensä hyvin vaikea päästä sisälle ja useimmiten ei ollenkaan. Sitä ei voi siis suositella,...6.7.2007 09:55
Sivut
Vastaukset (176)