Tarkenna hakutulosta
Aiheet:
Avainsanat:
Vastaajat:
Aineistotyyppi:
Suojapeitettä tarkoittava sana pressu (tai ressu) on lyhentymä aikaisemmasta muodosta presenninki. Presenninki tulee ruotsin kielen sanasta presenning. Vastaava sana tunnetaan myös saksan kielessä (Presennging) ja ranskan kielessä (préceinte). Sana tulee latinan sanasta praecingere, joka tarkoittaa ympäröimistä, kietomista.
29.8.2019 14:40Helsingin kaupunginkirjasto
Katsottu
157
Vastaukset
1
Maltan kieli kuulu afroaasialaisen kielikunnan seemiläiseen haaraan ja kielitieteellisesti katsottuna se on arabian kielen murre. Maltan kieli on kuitenkin saanut runsaasti vaikutteita englannista ja romaanisista kielistä.
20.3.2019 10:01Helsingin kaupunginkirjasto
Kielestä toiseen kääntäviä sovelluksia puhelimiin on ollut jo pitkään saatavissa. Itse kokeilin android-puhelimen Google Play kauppaan hakusanaa "translator" ja monenlaista sovellusta oli tarjolla. Niistä asensin testimielessä Microsoft Translatorin, joka mainitaan ensimmäisessä lähdelinkissä. Kokeeksi puhelimelle lausumani: "missä on bussiasema" kääntyi ihan sujuvasti englanniksi, puhelimeen...12.2.2019 20:06Helsingin kaupunginkirjasto
Toivo Vuorelan Kansanperinteen sanakirja (2. p. 1981) vahvistaa Köpi K:n tulkintaa:
nauhapirta lautamainen nauhankudontaväline (palmikkopirta, mytkä, tihta, tiuhta, viula), jonka rakoihin ja reikiin pujotetaan loimilangat. Rei'issä olevia lankoja voidaan pirtaa nostamalla ja laskemalla siirtää rakoihin pantujen lankojen ylä- ja alapuolelle, jolloin syntyy kuteen panemista varten viriö.
Hakusanaa "pirtaviulu" ei mainittu...17.1.2019 11:51V. V. Kandestoeber
H-kirjainta ei lausuta, ja Kapp, sekä Ahl lausutaan peräkkäin. Ahl-puoliskon a-kirjaimen voi sanoa vähän pidempänä.
Linkeistä avautuu pari esimerkkiä.
17.1.2019 10:16Helsingin kaupunginkirjasto
Katsottu
163
Vastaukset
1
Kyseessä on japanilaisen Miharu Inagakin Finrandogo wa neko no kotoba (1981). Teoksen nimi on suomeksi Suomi on kissan kieli, mutta teosta ei valitettavasti ole suomennettu. Myöskään alkukielistä teosta ei näytä löytyvän Suomen kirjastoista.
21.8.2018 10:38Helsingin kaupunginkirjasto
Pahoittelen vastauksen viipymistä.
Kalliolan opetusohjelmassa näyttää olevan englannin kääntämisen sähköpostikursseja.
Netti on kuitenkin pullollaan erilaisia verkkokursseja ja itseopiskelumateriaaleja kielten oppimiseen.
Verkkokursseja löydät mm. Helmet-kirjaston e-kirjastosta. Linkki alla. Promentor-palveluun kirjaudutaan kirjastokortin numerolla ja tunnusluvulla.
Ilmaisia kielenoppimismateriaaleja tarjoavat esim....18.12.2017 15:25Helsingin kaupunginkirjasto
Katsottu
462
Vastaukset
3
Helmet-kirjastoista löytyy useita englannin kielen oppikirjoja, jotka vastaavat tasoa C1. Alla löytyy listaus niistä.
21.11.2017 12:28Helsingin kaupunginkirjasto
Arvelen, että murteiden oppimiseen vaikuttaa henkilön musikaalisuus. Tutkimustulostan mukaan musikaalisuus auttaa kielten oppimisessa ja myös vieraan kielen oikeanlaisen ääntämisen omaksumisessa. Ehkä musikaalisuus vaikuttaa myös murteen vivahteiden oppimiseen. Toki ammattinäyttelijällä on alan koulutus ja pitkä kokemus, jonka avulla murteiden omaksuminenkin helpottuu.
6.10.2017 17:17Helsingin kaupunginkirjasto
Katsottu
314
Vastaukset
1
Karmikubaatti-sanasta on kysytty aikasemmin valtakunnallisessa Kysy kirjastonhoitajalta -verkkotietopalvelussa. Valitettavasti sanan merkitykselle tai alkuperälle ei ole löytynyt selitystä.
1.9.2017 14:34Helsingin kaupunginkirjasto
Katsottu
313
Vastaukset
1
Eri kieliä puhuvien kielijänteiden kireydestä emme löytäneet tutkimustietoa, joten kysymykseesi ei voi vastata suoraan. Sen sijaan eri kieltä puhuvien kyvystä liikuttaa kieltä löytyy tutkimustietoa. Malesiassa tehdyn tutkimuksen mukaan paikallisten malaijin, kiinan ja hindin puhujien kyvyssä käyttää ja liikuttaa kieltä löytyi huomattavia eroavaisuuksia. Lähes kaikki tutkimuksiin...29.8.2017 15:33Helsingin kaupunginkirjasto
Katsottu
778
Vastaukset
1
Intertekstuaalisen lähestymistavan lähtökohtana on havainto, että kirjallisissa teoksissa viitataan joko suoraan tai epäsuorasti aiempiin teksteihin. Tekstit eivät synny tyhjästä vaan suhteessa aikaisempaan kirjalliseen kulttuuriin.
Intertekstuaaliset viittaukset tuovat teksteihin lisämerkityksiä ja siten luovat tulkinnanvaraisia "keskusteluyhteyksiä" tekstien välille. Esimerkiksi Dostojevski viljeli romaaneissaan Gogol-...21.6.2017 12:12Helsingin kaupunginkirjasto
Wikipedian matematiikkaa käsittelevä artikkeli määrittelee matemaatikan "fysikaalisten ja käsitteellisten suhteiden ilmaisemisen kielenä, jonka kielioppi ja käsitteistö on määritelty äärimmäisen tarkkaan. Tämä mahdollistaa asioiden ilmaisemisen yksikäsitteisesti, kun oletetaan loogisten rakenteiden pysyvän muuttumattomina."
Matematiikka on siis eräänlainen kieli, mutta erittäin...9.3.2017 14:56Helsingin kaupunginkirjasto
Katsottu
328
Vastaukset
2
Tätä asiaa voi kysellä Kotimaisten kielten keskuksesta (Kotus) osoitteessa http://www.kotus.fi/kotus/yhteystiedot/sahkopostiosoitteet
4.1.2017 13:33Helsingin kaupunginkirjasto
Vastaus on viipynyt ja joulu ehti mennä. Kiitokset sinulle jouluntoivotuksista ja hyvää vuotta 2017!
Verkossa on erilaisia mahdollisuuksia opiskella kieliä. Jotkut vaativat rekisteröitymisen ja ovat maksullisia, mutta runsaasti eritasoisia nettiharjoituksia kyllä löytyy yleisimmistä kielistä. Lähdelinkeissä eräitä esimerkkejä ranskan kielestä. Ihan tarkalleen tällaista toivomaasi vastaaja ei tainnut löyt...28.12.2016 09:47Helsingin kaupunginkirjasto
Jyväskylän lyseon lukiossa ei ole mahdollisuutta opiskella mainitsemiasi kieliä, eikä koululta kerrottu, että näiden kielien opetusta suunniteltaisiin opetusohjelmaan.
22.9.2016 16:57Helsingin kaupunginkirjasto
Katsottu
364
Vastaukset
1
Olipa kiinnostava kysymys! Harmi, että oma kielitaito eikä omat sanakirjakaan riitä tähän, mutta pistetäänpä juttu kiertämään.
Norjankin kielessä löytyy yritystä: ensom.
Viro: kaksin: kahekesi, kolmin ja kolmestaan: kolmekesi, nelisin: neljakesi, - mutta kaks korda, viis korda, kuus korda.
kahdesti, kolmasti, neljästi - löytyy esim. unkariksi, venäjäksi, tsekiksi...16.9.2016 01:56Lahja Kotka
Katsottu
1188
Vastaukset
2
Lähtökäskyn muoto taitaa nykyään englanninkielisessä versiossa olla ainakin juoksulajeissa useimmiten "on your marks, get set, go" tai "on your mark, get set, go". Ja tuo "go" on oikeastaan starttipistoolin paukahdus. Myös "ready, set, go" vaihtoehto on olemassa.
Suomalaisen version historiasta ei vastaaja löytänyt tarkempaa tietoa. Eri maissa on oma tapansa antaa lähtöilmoitus ja se...14.9.2016 14:22Helsingin kaupunginkirjasto
Katsottu
149
Vastaukset
1
Yleensä suomalaiset kääntäjät hallitsevat useampia kieliä. Suomi on pieni kieli, eikä yhden kielen kääntäjänä ole helppoa hankkia toimeentuloa. Suomen kääntäjien ja tulkkien liiton sivustolla olevan kääntäjien ja tulkkien haun perusteella voisi sanoa, että hyvin monet kääntäjät pystyvät kääntämään useammastakin kielistä.
14.9.2016 14:31Helsingin kaupunginkirjasto
Kielitoimiston sanakirjan mukaan ohjenuora tarkoittaa kuvaannollisesti elämänohjetta tai periaatetta. Pitää rehellisyyttä ohjenuoranaan.
Nykysuomen sanakirja käyttää merkitystä "ojennusnuora".
En osaa sanoa, onko sanan taustalla konkreettisesti käytössä ollut ohjaamiseen tarkoitettu naru tai esim. hevosen talutusnuora.
Ohje-sanan takaa löytyy kuitenkin sana ohja. Ohjas, ohjakset (Sch 1637;...27.6.2016 18:45Helsingin kaupunginkirjasto
Sivut
Vastaukset (176)